
于桂丽
波斯语
博士 副教授
1997.7-2002.7,德黑兰大学波斯语言和文学专业,获本科学位;
2002.7-2004.7 ,德黑兰大学波斯语言和文学专业获硕士学位;2004.7-2006.12,德黑兰大学波斯语言和文学专业,获博士学位。博士论文《中国绘画在波斯文学中的显现》,以满分(20分)获德黑兰大学文学院优秀博士论文。被授予波斯文学博士学位。
留学期间(1998 -2007年),协助中国画家付书中(本人的丈夫)在伊朗德黑兰大学美术学院、伊朗艺术大学、伊朗扎赫拉女子大学、伊斯法罕艺术大学、美赫琳和阿哈王美术中心从事中国绘画理论与技法教学。并结合教学,把清代芥子园画谱翻译波斯语,这本著作获得德黑兰大学美术学院优秀硕士论文;
2001-2005年,在伊朗贝海斯蒂大学从事中国汉语和文学教学。获得伊朗高教部颁发的“辛勤园丁”称号;2006年7月19日,本人和画家付书中,以传播中国绘画和汉语教师身份,受到伊朗前总统哈塔米接见。2006-2008年,为中资机构和中国驻伊朗大使馆大使从事翻译和协调工作。 2008年10月,北京外国语大学亚非学院波斯语专业创始人之一,担任波斯语教研室主任(2008年10月-2017年7月)。
2010-2011年,德黑兰大学访问学者,语言培训;
2015年7月-9月,伊朗塔巴塔巴伊大学访问学者,语言培训;
2017年7-9月,伊朗萨迪资金会访问学者。编写波斯语波斯语教程第一步。
国际儒学联合会联络员,2017年被伊朗专家委员会授予“中国首席专家”。
波斯语精读、波斯语口语、波斯语视听说、波斯语口译、波斯语新闻报刊、波斯语文学选读、波斯文学史
教材:
《波斯语基础教程》,新华出版社,2017.6
《波斯语教程第一步》,萨迪出版社,2017.10
工具书:
《国际汉语教学通用大纲》,外语教学与研究出版社,2011
《汉语800字》,外语教学与研究出版社,2011
《教学中的四种技能HSK——汉语语法》,高级(波斯语版),德黑兰拉赫拉玛出版社,2017
《新冠疫情暴发下的医院应对策略》(波斯语版)浙江大学医学院附属第二医院网上上线(上线网址:Covid-19.alibabacloud.com)2020.5.20
专著
《波斯文学简史》,伊朗塔巴塔巴伊大学出版社,2014
《波斯文学简史》,商务印书馆出版社,待版。
游记
《波斯文化散记》,伊朗学百科全书中心出版社,2014
《中国文学》,五洲传播出版社,2015.4(ISBN:8-7-5085-3133-5)
1.2016年-2018年4月,省部级,山东省艺术科学重点项目-山东王皮戏表演特色及其植入教学实践的研究;项目编号:1506097),(波斯文化艺术)子项目负责人,项目编号:1506097,结项。
2.2012-2017年6月,校级,波斯语初级教程,项目负责人,结项。
3.2009-2014年,校级,波斯文学简史,项目负责人,结项。
4.2014-2016年,省部级(国务院侨办项目),海外侨民民族文化传承与传播战略研究,第一子项目负责人,结项。
5.2014-2016年,省部级(国家发展与改革委员会项目),中国企业国际影响力指数研究,第一子项目负责人,结项。
6.校级,《论语》新注(波斯语版),国际儒联和北京外国语大学科研处中国文化走出去创新项目,在研。
7.校级,主持编写外语教学与研究出版社项目-中波波汉词典,在研。
1.“波斯语国际教学研讨会”,伊朗德黑兰大学主办,发表题为“波斯文学中对中国绘画的论述”,期间还接受伊朗国家电视台采访(2011.5)
2. “中国文化翻译与传播研讨会”,文化部对外文化联络局、中国翻译协会主办,发表题为“中翻波和波翻中翻译技巧”学术论文(2014.8)
3.“21世纪中国伊朗丝绸之路国际研讨会”,伊朗驻华使馆、中央民族大学东干学研究所主办,发表题为“中国绘画在波斯文学中的闪烁”,并担任双方学者主旨发言的同声传译。(2014.6.3)
4.“苏非思想国际研讨会”由上海外国语大学主办,发表题为“波斯诗人阿塔尔《百鸟朝凤》中的戴胜鸟”主旨发言。(2015.12.2-12.3);
5.“丝绸之路:伊朗—中国友谊常青”学术座谈会,伊朗联合国科教文组织全国委员会(Iranian National Commission for UNESCO)和国际儒学联合会共同主办。发表题为“中伊丝路交往记忆”主旨发言,并担任中伊两方学者主旨发言的同声传译(2016.8.30);
6.“2016伊朗学高端国际研讨会”由西南大学、中国社科院联合主办。发表题为《论孔子和萨迪的教育理念》(2016.11.4-11.6)
7.参加国际儒学论坛-亚洲文明交流互鉴北京国际学术研讨会。提交论文,并发表题为“论孔子和萨迪关于教育思想”主旨发言。(2016.7.9-7.11)
8. “2016伊朗学高端研讨会”,西南大学承办,发表题为 “论孔子和萨迪关于教育思想”主旨演讲。(2016.11.5-11.7)
9. “孔子与萨迪在当代-文化巨人以及他们背后的文化国际研讨会,发表题为“萨迪的蔷薇园对中国经堂教育影响”主旨发言。(2017. 1.7-1.8)
10.“中国伊朗文学桥国际座谈会”,伊朗德黑兰书城主办,发表题为“菲尔多西作品在中国译介”主旨演讲,并担任大会双方作家诗人的同声传译。
11.在伊朗菲尔多西研究中心主办的主题讲座,发表题为“菲尔多西精神传承”讲座。并为大会提供同声传译。(2017.8.2.)
12.应伊朗菲尔多西研究中心的邀请,发表题为“菲尔多西在中国的译介及精神传承”主旨发言,与会嘉宾多数是研究菲尔多西学者、诗人(2017.8.5.)。
13.应伊朗加兹温市长邀请,在加兹温天堂制造公司承办的“丝路上中国伊朗经贸交流国际座谈会”发表题为“近代中伊文化交流必要性。”(2017.8.7.)。
14.在伊朗巴哈拉杂志主办的“中国伊朗夜”活动做主旨发言,并发表文章《中国伊朗文化交流必要性》(2017.8.10.)
15.参加中国社科院历史文化研究所承办的“中国伊朗文明交往与“一带一路”国际研讨会”。并作题为“丝绸路上菲尔多西精神传承”主旨发言。
(2017.9.4-9.5)
16.去伊朗参加国际儒联主办、伊朗塔巴塔巴伊大学和北京外国语大学承办的“中国伊朗文明对话国际研讨会”, 发表题为“孔子和萨迪对教育思想解析”主旨发言。承担大会中伊学者主旨发言的同声传译。并在大会结幕式与伊朗著名评书演说家西敏女士共同演绎了菲尔多西著作《列王纪》片段。(2017. 10.31-2018.01 .3)
17.“一带一路”视野下的中国-伊朗关系国际学术研讨会。中国中东学会和安徽大学国别与研究院区域联合主办、安徽大学西亚北非研究中心和中国社科院世界史所“全国伊朗研究小组”联合承办,发表题为“论丝路上的菲尔多西精神”主旨发言,并为大会承担同声传译。(2018.11.23—24)
18. “中国中东学会2019年年会学术研讨会”,中国社科院中东学会和南京大学承办,发表题为“编写波斯文学简史感言” 主旨发言。(2019.9.21-22)
19.2019年中国中东学会年会暨“中国与中东各民族的相知和交往”学术研讨会,中国中东学会主办、南京大学犹太-以色列研究所承办,发表题为“波斯文学简史再认识”主旨发言。(2019.9.21-22)
20.“后疫情时代的中伊汉学发展与文化论坛”第二次会议以视频会议。北京语言大学、伊朗驻华使馆、阿拉麦塔巴塔巴伊大学、德黑兰大学、圣拉兹大学主办,北京语言大学一带一路研究院承办,中国文化译研网(CCTSS)平台支持 ,发表题为《波斯文学简史》的编写过程及主要内容做了叙述。(2020.7.7)
一、组织或参加学术活动
1.组织并主持召开“中国高校波斯语教学与教材研讨会,承办方:北京外国语大学(2013.6.21-6.22)
2.组织并主持“伊朗文化历史系列学术讲座”12讲,讲座人,伊朗高级访问学者阿民博士,承办方:北京外国语大学伊朗中心(2011.12-2012.3)。
3.组织并主持“伊朗国情、中伊关系等”24场讲座,讲座人:华黎明、刘振唐大使及专家学者,承办方:北京外国语大学伊朗中心(2012-2016)
4.组织并主持“叙利亚问题”专题讲座,讲座人:叙利亚特使解晓岩,承办方:北京外国语大学伊朗中心。(2016.11.9)
5.参加北京大学2016年度苏非主义思想系列讲座7场,讲座人:杨丽萍教授;本年度最后一场,主讲《在丝绸之路见证苏菲主义诗歌研究》,讲座人:于桂丽,承办方:北京大学(2016.12.16)
6.做德黑兰大学访问学者期间,应伊朗塔巴塔巴伊大学邀请,在塔巴塔巴伊大学中文学院举办题为“丝绸之路见证菲尔多西精神传承”和“论语一则浅析”两次学术讲座,讲座人:于桂丽,承办方:伊朗塔巴塔巴伊大学(2017.7.18-7.19)
7.参加北京外国语大学教师发展中心“北外之音”语音工作坊(第一期)(2017.7)
8.在北京外国语大学伊朗中心举办《菲尔多西精神传承》讲座,讲座人:于桂丽,承办方:北京外国语大学伊朗中心。(2017.9.10.)
9.应在西安外国语大学东方语言文化学院邀请,举办《丝绸之路菲尔多西精神传承》讲座,讲座人:于桂丽,承办方西安外国语大学东方语言文化学院:(2017.9.25)
10.应北京798波斯艺术中心邀请,举办《赏伊朗史诗列王纪》讲座,讲座人:于桂丽。承办方:798波斯艺术中心。(2017.10.15.)
11.应中国人民对外友好协会邀请,主持第八届中国伊朗两国友好协会年会暨中伊关系对话会文化论坛。(中国前任驻伊朗大使华黎明主持经贸论坛)。本届年会以“中伊携手、共建丝路”为主题,全国对外友协副会长林怡、伊中友协主席阿哈德·穆罕默迪、伊朗驻华大使阿里·阿斯加尔·哈吉出席开幕式并致辞,中伊文化和经贸领域代表近百人出席。与会代表共同探讨了“一带一路”框架下中伊经贸合作与文化交流的现状与相关政策,为中伊民间合作搭建了有效沟通平台。(2017.11.28.)
12.参加北京外国语大学比较文明与人文交流高等研究院宗教学概论研修班(2017 .10-2018.1)
13.应中国作协邀请,参加题为“文学传承与创新”国际座谈会,并担任中伊两国作家、诗人中波同声传译。(2018.4.9)
14.应上海作协的邀请,参加题为“中伊诗人交流”国际座谈会,并担任中伊两国作家、诗人中波双语同声传译。(2018.4.12.)。据说这是伊朗伊斯兰革命以后,中伊两国作家、诗人第一次围坐在一起,针对各自文明和文学特点,进行两国文学传承与创新方面的交流。
15.参加鲁迅文学院第35届青年作家(翻译加班)进修学习。鲁迅文学院是一所招收中青年作家、文学评论家、文学理论家、文学编辑家和文学翻译家等进行研究性学习的专业培训机构,是中国作家协会直属的局级事业单位。(2018.9.-2019.1.)
二、从事翻译活动
1.在伊朗留学和做访问学者期间,为中国驻伊朗大使馆两任大使刘振堂和谢小岩、中兴电信有限公司、中石油公司提供无数次重要会谈翻译。(2004-2009)
2.伊朗前外交部长、伊朗国家利益委员会战略研究中心主任、伊朗最高领袖阿里·哈梅内伊国际事务顾问阿里·阿克巴尔·韦拉亚提博士访华期间,在中国人民大学重阳经济研究院发表题为“中国和伊朗经济合作与未来”主旨演讲,本人承担同声传译工作,并承担了中国人民大学常务副校长王利明教授与韦拉亚提博士会谈翻译工作。(2014.06.20)
3.伊朗议会议长拉里贾尼访华期间在北外发表题为“伊中关系-四季常青”主旨演讲,本人担任议议长同声传译工作,也担任北外校长发言及主持工作。(2013.10.30)
4.伊朗科技部长卡兰达奈司居博士访华期间,协助教育部做了相关接待工作,并为教育部长袁贵仁、副部长郝平、中国科学院院长白春礼以及上述外事活动担任3场会谈及期间的演讲现场翻译。(2013.4.23-2013.4.27)
5.协助学校接待伊朗政府团(如伊朗伊斯兰对外联络组织副主席迪赫希里、伊朗科技部副部长达奈司居、及德黑兰大学校长拉赫巴尔、德黑兰大学校长副校长索里曼尼、塔巴塔巴伊大学校长、霍梅尼国际大学校长阿里布叶、副校长、伊朗学中心主席等)来北外参观、交流活动共计8场。(2009-2015)
6.“丝绸之路国际研讨会”,承办方伊朗驻华使馆和北京回民中学,本人担任中伊学者主旨发言翻译工作。( 2014.6.4)
7.应中央电视台邀请,伊核谈判最终签署协议,为鲁哈尼总统在电视上新闻发布会提供同声传译。(2015.7.15)
5.8应中国军事科学学会和中国国际战略学会邀请,在香山论坛2015,为伊朗国家安全副部长纳斯鲁拉•卡兰塔里提供同声传译。(2015.10.18)。
8.应中国华能集团有限公司董事长席舒印彪邀请,为举办的中伊商务洽谈会提供波斯语企业宣讲翻译工作。(2016.3.1)
9.习近平主席即将访问伊朗之际,应国务院新闻办公室主任邀请,提供国务院新闻办公室主任与伊朗驻华哈吉大使会谈翻译。(2015.11.26)
10.伊朗内政部代表团访华期间,协助中国公安部、中国人民公安大学、武警特警学院做了相关接待工作,并中伊双方提供所有会谈翻译、协议修订、协议签署翻译及协调服务工作。(2016.5.18-2016.5.21)
11.首届世界旅游发展大会上,在人民大会堂,为伊朗副总统苏塔尼·法尔提供波斯语同传工作。(2016.5.19)
12.伊朗财政部副部长默罕默德·卡扎尔先生访华期间,为中国进出口银行副行长袁兴永提供交传翻译。(2016.6.27)
13.应德黑兰大学的邀请,随北外韩震校长团出访伊朗,同伊朗德黑兰大学和伊朗塔巴塔巴伊大学续签交流协议,并与萨迪资金会、中国驻伊朗大使官邸庞森会谈交流。(2016.6.19-2016.6.23)
14.应国际儒学联合会的请求,把儒家文化带到伊朗,历经2年联络工作,终于促成儒学代表团成功访问伊朗,并与德黑兰大学、塔巴塔巴伊大学、伊朗伊斯兰文化联络组织、伊朗联合国科教文组织举行会谈,建立国际交流。本人即是翻译,又是协调者。被国际儒联聘为“国际联络员”(2016.8.24-2016.8.30)
15.应甘肃省政府邀请,参加丝绸之路(敦煌)文博会,为国务院副总理刘延东担任二场国家级重要翻译工作和当晚一场接待各国首脑宴会翻译。(2016.8.20)
16.在西安曲江国际影城,同陕西广播电台著名节目主持人陈博一起主持第三届丝绸之路国际电影节(伊朗主宾电影展)开幕式。(2016.8.22)
17.应北京市外办的邀请,接待阿富汗喀布尔省议会主席团访问中国。并在2016年12月19日下午,担任北京市人大常委会主任杜德印和阿富汗喀布尔省议会主席萨义德·阿卜杜·拉赫曼·哈什米会谈和宴会翻译工作。
18.协助北京外国语大学国际处出访任务,促成北外彭龙校长团成功访问伊朗。这次访问,是北外积极配合国务院副总理刘延东出访伊朗、在“一带一路”框架下加强两国一流高校间学术交流与合作的重要举措。与伊朗多家一流高校建立合作伙伴关系,能够积极推动我校西亚地区非通用语种建设、区域与国别研究人才培养,实现我校建立国际化、智库型高校的目标,更好服务和推动“一带一路”等国家发展战略。在这次出访中,北外同德黑兰大学、霍梅尼国际大学、萨迪资金会签署了国际交流协议。本人担任北外彭龙校长团所有协调联络和会谈翻译工作,圆满完成任务(2017.4.20-25)
19.积极筹划、协调北外新语种建设(普什图语和达里语),促成阿富汗喀布尔大学校长哈米杜拉•法鲁基访问北外,并与北外签署校际交流协议。(2017.6.15)
20.随同西南大学伊朗学专家团考察伊朗8个城市,受到加兹温市长、哈马丹市长、亚兹德市长的亲自接见,并与霍梅尼国际大学、伊朗实用科技大学、伊朗师范大学、萨迪资金会等部门交流。取得完满的交流成果。(2017.7.15-2017.8.23)
21.应陕西省市政府邀请,参加2017年欧亚经济论坛旅游分会,在“一带一路”城市旅游合作论坛中,为来出访论坛的阿富汗下院议长阿卜杜勒﹒拉乌夫﹒易卜拉希米在论坛中的主旨发言同传,并为陕西省副省长、省人大常委会副主任李金柱做两场达里语交谈翻译。(2017.9.22)
22.应邀参加中国石油和化工行业国际产能合作企业联盟伊朗工作委员会揭牌仪式暨第一次工作会议,并担任翻译工作。此大会在寰球公司召开。(2017.12.15)
23.应奇瑞邀请,参加2018北京国际车展奇瑞汽车媒体日活动,有80多为伊朗汽车商参加展会。备受社会各界高度关注、有着巨大和广泛国际影响力的国际顶级车展,是中外汽车业界在中国每两年一次的重要展示和交流活动,本人在开幕式活动中担任了波斯语同传。(2018.04.25)
24.应中央电视台邀请,为世界杯足球赛(伊朗-摩洛哥;伊朗-葡萄牙)担任同传(2018.6.15,2018.6.23)
25.应京杭大运河国际诗歌大会组委会的邀请,参加闭幕式晚会,与伊朗外交官共同朗诵波斯诗歌。(2018.6.22)
26.担任钦州保税港区管委会常务副市长,钦州市委常务副市长王雄昌与伊朗总统顾、伊朗石油部领导Hamied Keiarishi 和Sofia Franzen会谈翻译。双方探讨中伊两国在美国制裁下,尤其是在伊朗的昆仑银行被冻结,双方贸易往来的资金问题该如何解决?(2018.2.14)
27.应人民大会堂邀请,在伊朗伊斯兰议会议长拉里贾尼代表团访问中国期间,担任栗战书、张春贤、杨振武、李学勇、张业遂等中国国家领导人与伊朗议会议长拉里贾尼博士、伊朗财经部长法尔哈德·德吉帕桑德、石油部长毕赞·纳姆达·赞格内等人会谈翻译。(2019.2.19)
28.应人民大学重阳研究学院邀请,担任伊朗伊斯兰议会议长拉里贾尼在人民大学重阳研究学院主旨演讲同传,演讲题目《伊朗与中国:走向共享未来之路》。(2019.2.20)
29.应中宣部邀请,赴伊朗参加第32届德黑兰图书展(中国主宾国)活动,担任开幕式、“中伊作家交流座谈会”、 “中国好书”推介会”、“时代的记忆——中国人的故事演讲会”、“传统文化与国际表达——中伊少儿图画书交流会”、“诗如流水﹒中伊文学交流座谈会”、“璀璨童心﹒中伊儿童故事会”等中伊交流盛会同声传译工作。(2019.4.23-4.26)
30.应重庆市外事办公室邀请,赴重庆参加2019上海合作组织地方领导人会晤,在开幕式上为重庆市委书记陈敏尔、市长唐良智等领导人做同传翻译。5月15日,2019上海合作组织地方领导人会晤在重庆渝州宾馆开幕。本次会议,举行了3场主题交流会,嘉宾们发表主旨演讲,为阿富汗巴米杨省副省长默罕默德·阿瑟夫·莫巴利、霍拉特副省长古拉姆·达伍德.哈谢米博士担任达里语同声传译工作;同时为伊朗伊斯法罕市长古德拉图拉·.努鲁基博士担任波斯语同声传译工作。(2019.5.13-5.16)
31.参加22届上海国际电影节,在“聚焦伊朗,中伊电影人对话”活动中担任同声传译工作。伊朗著名导演,曙光旬电影节主席、导演里扎·米尔卡里米先生在会上做主旨发言,并与出席嘉宾中国一级导演汪海洋、电影制作人,坏猴子影业CEO王易兵等交流互动,取得圆满成功!
32.应中宣部邀请,为中宣部国际联络局张洪斌局长与伊通社北京分社社长玛斯乌德关于加强中伊媒体合作提供会谈翻译。(2019.7.17)
33.应中央电视台邀请,为伊朗最高宗教领袖哈梅内发表的全国电视讲话作波斯语同声传译工作。原因是当地时间2020年1月3日凌晨,伊拉克首都巴格达国际机场附近遭到美国火箭弹袭击,两部车辆被烧毁,造成至少8人死亡。在袭击中,伊拉克人民动员组织领导人阿布·迈赫迪·穆罕迪斯与伊朗伊斯兰革命卫队领导人卡西姆·苏莱马尼身亡。当地时间1月8日,伊朗革命卫队用火箭弹袭击了位于伊拉克境内的两处美军基地。这是1月3日美国无人机“定点清除”革命卫队“圣城旅”指挥官苏莱曼尼后,伊朗武装力量发起的第一次直接武装报复行动,此时距暗杀行动发生仅5天,距苏莱曼尼下葬仅一天。伊朗最高宗教领袖哈菲内伊针对爱将在巴格达国家机场被美国暗杀,发表全国电视讲话,本人担任领袖这次近1个多小时重要讲话的同声传译工作。2020.1.8
34.2020年2月疫情期间,先后与北京市防控工作指导中心、北京市外办、清华大学临床医学院和人工智能研究院、澎湃新闻“全球看武汉”志愿者团队、丁香医生合作,完成了新型冠状病毒感染自测问卷评分系统、《致外国友人的生活防疫指南V1》、《丁香医生居家隔离指南》、致在籍外京人士的公开信、居家隔离医学观察对象告知书、居家观察联系服务卡、外籍返京人员健康提示、防控新型冠状病毒肺炎健康提示、预防新型冠状病毒肺炎感染七大提示等大量波斯语版本的翻译,以帮助伊朗人民快速检测自身遭遇新型冠状病毒感染的风险、掌握疫情特殊时期居家及在外的自我防护知识。
35.2020年4月初接到浙江大学医学院第二附属医院翻译任务,与ZAHIRIHASHEMABADI MARZIEH博士和他的夫人ZAHIRIHASHEMABADI MAHOUD合作,从翻译、校对、查证到后期排版校对,日夜奋战,终于在6月初圆满完成《新冠疫情暴发下的医院应对策略》一书翻译工作。目前这本书的波斯语文本——来自武汉抗疫一线的实践与经验已经正式上线!(上线网址:Covid-19.alibabacloud.com)
36.2020年4月9日应北京电视台邀请,同北外校长杨丹一块儿参加欢迎收看主题班会名为“山川异域 心向祖国”。《老师请回答》大中小学生同上一堂课录制。
由于国际政治和中伊关系的特殊性,从2008年至今,中伊两国政府在政治、经济、文化、文学、伊朗学等领域交流合作中,北外波斯语专业师生本人承担了众多场搭建两国文明互鉴语言桥梁作用,担任两国领导人如伊朗最高宗教领袖哈梅内伊、伊朗总统鲁哈尼、副总统苏塔尼·法尔、伊朗前外交部长韦拉亚提、伊朗科技部长卡兰达奈司居、全国人大常委会委员长栗战书、国务院副总理刘延东、教育部长袁贵仁等各种国际会议和重要讲话的同声传译工作。
2013年和2019年相继两次承担伊朗伊斯兰议会议长拉里贾尼在北京外国语大学和人民大学的主旨演讲同声传译工作。
从2016年至今,协助国际儒学联合会和中国作协,致力于中伊文化交流,传播中国好声音。2017年8月和2018年4月,促成中国作协代表团访问伊朗与伊朗作家代表团访问中国,并在访问期间,如在德黑兰书城召开“中国伊朗文学桥”国际研讨会和在中国鲁迅文学院及上海作家协会召开的“文学传承与创新”国际座谈会,本人担任双方作家诗人主旨演讲的同声传译工作。2018年10月,在鲁迅文学院第35届作家(翻译家班)进修学习4个月,积极响应国际写作计划。协调并促成国际儒学联合会两次出访伊朗,并于2017年 10月30日至31日,在伊朗塔巴塔巴伊大学召开了“国际儒学论坛——德黑兰国际学术研讨会”,中国21位儒学领域专家与会。本人在大会上主旨演讲并承担大会的同声传译工作。这是新时期,第一次中伊文明比较深入的交融、互鉴,这将进一步促进双方发展进程。
2019年4月23日,第32届德黑兰国际书展在伊朗首都德黑兰会展中心举办,中国是这届书展的主宾国。本届书展为期11天。中国主宾国代表团邀请国内20多名知名作家、学者、插画家与当地出版企业联合举行中伊作家交流会、中国好书推介会等50多场业界交流活动。此次书展是落实中伊两国领导人加强人文交流共识的重要举措,推动中伊两国文明交流互鉴的重大盛事!于桂丽副教授是中宣部聘请的唯一一位专业翻译,承担了本次书展从开幕式到闭幕式等各种交流活动的翻译工作,有时一天要担任4场繁重的同声传译工作,搭建两国交流语言桥梁作用。最让她难忘的是,中伊作家交流会,两国作家诗人再一次坐在一起面对面交流,据说这是新中国成立以来,中国作协第一次相继两次派作家到伊朗交流;本人在2017年10月并被伊朗专家委员会聘请为首席专家顾问,还被伊朗加兹尼市长授予“中伊文化交流使者”的美誉。此外,本人也多次参加如2019上合领导人会晤、国际电影节、博鳌经济论坛、香山论坛等上千场同声传译工作。
2020年6月审读阿富汗教育部出版的1—12年级全国普通教育教材,这套1—12年级普什图语教材和达里语教材,是阿富汗全民义务教育教科书,教材内容已经由阿富汗教育部审核,教材结构科学而合理,教学内容的编排和处理,包含了教材特有的专业性、知识普及性,编写思想和原则符合阿富汗国情。阿富汗教育部考虑到阿富汗普什图族和非普什图族人如何更好地学习普什图语和达里语,符合教育学和心理学原理和年龄特征,特意为他们系统编写了属于他们群体的教科书及教师用书。阿富汗国家教育部统一规划编写的1—12年级全国普通教育教材 ,不算英文教材,总计241本,每本教材28课,每课3小时。所查对这些每一本教科书内容,没有发现反对中国,没有发现容易引起刑事和民事纠纷的内容。这封审核报告的意义有两个:一、作为审核专家,出具专业审核报告,对于这些教材在中国湖南天闻新华印务有限公司顺利出版印刷至关重要。这也是这家湖南企业迈出国门,走出世界,为国家的“一带一路”建设贡献自己的力量。二、北外正在筹划建设普什图语和达里语专业,阿富汗国家的这些1—12年级全国普通教育教材是未来普什图语专业最好的人才培养礼物。