2025年6月14日,第一届中国-阿塞拜疆青年论坛:汉语-阿塞拜疆语高级翻译与跨文化交流研讨会在北京外国语大学成功举办。
开幕式上,北京外国语大学校亚洲学院院长苏莹莹指出,此次会议将促进中阿青年交流,共同推进“一带一路”倡议下的文化与教育合作,开创中国阿塞拜疆学、阿塞拜疆汉学的新篇章。阿塞拜疆共和国驻中华人民共和国大使馆参赞易卜拉欣·伊布拉希莫夫表示,当下,中阿两国关系已提升至全面战略伙伴关系新高度,各领域合作不断深化,青年的积极参与和相互交流对于保障合作持久稳定至关重要。
在主旨发言环节,北京外国语大学高级翻译学院副院长姚斌教授作了题为《人工智能时代的口译实践—兼谈人类译员的独特价值》的主旨报告。他表示,口译员是文化协调者和沟通促进者,应善用技术工具以提升口译实践效果。北京外国语大学高级翻译学院副院长李长栓教授作了题为《翻译中的理解、表达、变通》的主旨报告,他提出,忠实、通顺、好用(信达切)三项翻译标准及其实现方法是融通翻译理论与实践的桥梁。

中国社会科学院哲学研究所副研究员祖春明表示,数字文化产业的发展为中阿青年文化交流高质量发展提供重要契机;安卡拉 HBV大学东方语系主任吉莱教授、麦蒙大学埃勒文副教授两位翻译名家分享了口笔译实践的宝贵经验。我校阿塞拜疆语教研室主任阿格申·阿利耶夫则以典籍翻译实践为例,探讨了跨文化交际视野下汉语文化负载词在阿塞拜疆语翻译中的挑战与对策。

此外,来自中国与阿塞拜疆的五十余位学者、青年以线上线下相结合的方式,通过青年交流会、青年圆桌论坛,围绕语言翻译、文化交流、人工智能等议题展开深度对话与交流。
闭幕式上,河北师范大学国际文化交流学院院长齐小艳进行会议总结。阿塞拜疆语教研室主任阿利耶夫向参会人员颁发证书。

本次研讨会由我校亚洲学院主办、我校高级翻译学院协办、阿塞拜疆语教研室承办。会议的成功举办为推动中国与阿塞拜疆的人文交流与青年合作提供了新思路,有效促进了“一带一路”框架下的文明互鉴与民心相通。
供稿单位|亚洲学院阿塞拜疆语教研室
撰稿|唐雨萱 王思源 寇鑫焱
审核|许晔